ПАЛИНДРОМЫ
1.
ВВЕДЕНИЕ
Палиндромами называют
слова,
предложения,
стихи или иные
произведения,
которые
читаются
одинаково
как с начала,
так и с конца
(имеют
симметричный
порядок
букв). По
договоренности,
на разделительные
знаки типа
запятых,
точек, тире и.т.д.
требование
прямой и
обратной
симметрии не
накладывается.
Название
палиндром
имеет
греческие
корни: палин
-
возвращаться
и дромос - дорога.
Этот термин
вошел во
многие языки
в английский,
французский,
немецкий как
palindrome, в испанский
и
итальянский
как palindromо, то
же название
принялось в
русском
языке.
Исключением
является
латынь, где
палиндром
пишется как versus recurrentes.
Палиндромы
имеют
большую
историю.
Англичане
утверждают,
что первые
сказанные
человеком
слова были палиндромом
и Адам
приветствовал
появившуюся
в раю Еву
словами Madam, I am Adam.
Говоря более
серьезно,
первые
палиндромы были
написаны в III-м
веке до нашей
эры
Сотадесом
Маронейским. Много
иных
исторических
данных можно
найти в ccылке
[1- http://en.wikipedia.org/wiki/Palindrome].
Палиндромы
изучаются
математиками,
ими также
интересуются
биологи (в
генетике),
однако здесь
мы
ограничимся
словесными
палиндромами,
написанными
для интеллектуального
развлечения.
2.
ПАЛИНДРОМЫ
РАЗНЫХ
НАРОДОВ
Ниже мы
приводим
избранные
палиндромы,
написанные
на разных
языках [1 - www.wikipedia.org;
2 - http://en.wikipedia.org/wiki/Palindromic_phrases].
Палиндромы
практически
не
переводимы,
так как при
переводе
должен
сохраняться
не только
смысл и климат
оригинала, но
и
симметричная
форма палиндрома.
Поэтому как
общее
правило
принято
переводить
только смысл
оригинального
написания
палиндрома с
возможно
более
близким
сохранением
его композиции.
Отметим, что
палиндромы
существуют и
в языках с
небуквенными
способами
письма (например,
в китайском,
персидском),
которые в данной
статье не
приводим.
А вот
примеры
известных в
своих
странах
палиндромов:
Kаталонский: Сatala`, a l`atac
-
Атакуй, Kаталонец
Хорватский: Ana voli Milovana - Aнна любит
Милована
Датский: Skal Eva have laks - Любит
ли Ева
лосося?
Aнглийский: Do gees se God? - Видят
ли гуси Бога?
Race fast, safe car -
Быстрые
гонки,
безопасный
автомобиль
Was it a cat I
saw? - Это тот
кот, которого
я видел?
Эсперанто: No mateno, bone tamen - Не утро
но, однако,
хорошо?
Финский: Ana, kanna kana
- Aнна,
принеси
цыпленка
Французский: Bon sport, trop snob
-
Хороший
спорт и для
снобов
Немецкий: Ein Esel lese nie - Oсел не
обязан
читать
Итальянский: Autore, ero tua
- Aвтор,
я была Твоя
Латинский: Sum summus mus
- Я
самая
маленькая
мышь
Португальский: Ato idiota
- Глупое
поведение
Русский "A роза
упала на лапу
Азора
Тени
нет:
Кит на
море
романтик
Дорого
небо да
надобен
огородю (Dmitry Avaliani)
Я иду с
мечем, судия! (Gavrila Derzhavin)
Аргентина
манит негра: (Mikhail Bulgakov)
Кулинар,
храни лук
Ранил
укусом осу
кулинар
Министр
отлично
кончил торт
синим
Он вор,
но мил. Но и мы
не лезли,
пока не
накопил
зелеными"
он лимон"
ровно:
Мария
Ире во дворе:
"Нет у
сутенеров
доверия
Ирам".
Олимпе -
мило
А
в Тибете
битва
Чешский и
словацкий:
Jelenovi pivo nelej -
Оленю пива не
лей
Испанский: O rey, o joyero
- Или
король, или
ювелир
Шведский: Ni talar bra Latin -
Хорошо
говоришь на
латинском
Норвежский: Anne var i Ravenna - Aнна была в
Равенне
(город)
3. ПОЛЬСКИЕ
ПАЛИНДРОМЫ
Ниже
ограничимся
палиндромами,
созданными в XX веку, а
в следующем
разделе
опишем новые.
Палиндромы
написанные
перед II мировой
войной
коллекционировал
и писал великий
польский
поэт Юлиан
Тувим, автор
книги [3 Pegaz Dκba (Пегас
на дыбах), 1950].
Позднее были
изданы книги
поэта и
переводчика
литературы
Станислава
Баранчака [ 4 Pegaz Zdκbia³ (Пегас
изумился), 1995], а
также Юзефа
Годжица [5 Echozdania czyli palindromy
(Эхопредложения,
иначе
палиндромы), 1996].
В
Польше
наиболее
широко
известен
палиндром:
Koby³a ma ma³y bok - У кобылы малый
бок
А
вот два
оригинальных
палиндрома
Тувима:
Popija rum As, samuraj i pop - Попивают
ром мастер,
самурай и поп
Muzo, raz daj jad za rozum - Муза, раз
дай яду за разум
Из
книжки
Станислава
Баранчака мы
выбрали
следующие:
Iwona, ty rabuj okop spokoju barytonowi -
Ивона, ограбь окоп
покоя
баритону
I lali masoni wydrom w mordy wino, sami lali
- И
лили масоны
выдрам в
морды вино -
сами лили
Na wiecu: Jim, jedz bσb, zdejmij onuce, Iwan
- На
встрече,
Джим, ешь боб,
Иван сними
онучи
A
вот палиндромы
из книжки
Юзефа
Годжица:
Jak ³ysy ³kaj -
Как лысый
рыдай
Оrkom mokro
-
Китам мокро
A to kanapa pana kota - А это диван
пана кота
As unika kin USA
-
Мастер
избегает
фильмов США
MoΏe jutro ta dama da tortu jeΏom -
Возможно,
завтра та
дама даст
торта
ежам
4.
НОВЕЙШИЕ
ПОЛЬСКИЕ
ПАЛИНДРОМЫ
В 2005 году
Тадеуш
Моравский,
профессор
электроник,
автор многих
книг и
монографий
по теории
электромагнитного
поля и
микроволновой
техники, для
которого
создание
палиндромов
стало
основным
увлечением,
издал книгу,
содержащую 1000
палиндромов
и несколько
десятков
стихов-
палиндромов
[6 Gσr ech chce rσg,
(Рог хочет
эха гор)], В 2006
Тадеуш
Моравский
опубликовал
вторую книгу
[7 ZagwiΏdΏ i w gaz,
(Засвисти и
вперед!)], w
которую
включил 1500
новых
палиндромов,
в том числе
более ста
больших. Он
также
организовал
цикл лекций,
посвящённых
палиндромам и
издал по их
итогам
брошуру [8 - MoΏe jeΏ ³Ώe jeΏom (Может,
ёж лжёт ежам),
2005]. Названия
этих изданий
стали
известными и
популярными
в Польше
палиндромами.
Тадеуш
Моравский
также
составлен
самый длинный
палиндром,
состояший из
более 33 тысяч
букв, под
названием ―artem w metraΏ (Шуткой
в метраж (link the longes one)), почти
в два раза превосходящий
ранее
известный
самый длинный
английский палиндром
(link pusty).
Приведем
примеры
написанных
им новейших палиндромов:
―artem dano nadmetraΏ
- Шутя
дано
сверхметраж
I wabi wσl σw i bawi
-
И искушает
этот вол и
тешит
Akta genera³a
ma ma³a renegatka - Бумаги генерала у малой
ренегатки
Rabi zna Zanzibar? - Раввин знает Занзибар?
Rabi zna Zair, a Daria Zanzibar - Раввин знает Заир, а Дарья
Занзибар
Co mi da³ duch cud, ³ad i moc
-
Что мне дал
дух чудо, лад
и мощь
Ej, i po pracy car popije -
Эй, царь
попьет и
после работы
I car komedia i demokraci - И царь
комедия, и -
демократы
Zula ³owi, a Noe leje Leona i wola luz -
Зула ловит,
а Ной колотит
Леона
и
кричит
хорошо!
£apa³ za Tokaj a kota z³apa³
- Брался
за Токайское,
а поймал кота
Ilu tuli filut Uli?
-
Сколько
народу
обнимает
хитреца
Улю
Zaradny dynda raz - Умелый
висит только
один раз
A guru w ONZ znowu ruga
-
А гуру в ООН
снова ругает
Pκtaka pκtaj, a tκpaka tκp -
Пустомелю
сдержи и
тупого
осуди
Kat PΉk Izydor wini w rody z IkΉ Ptak
-
Изверг
Исидор Пак
блудит по
средам
с Икой Птак
Ino gnam jak kajman goni -
Так мчусь,
как крокодил
гонит
To k³ama³ kot? - Это кот
врал?
A to k³ama³ koρ, ok³ama³ kota
-
А то врал
конь, обманул
кота
На
завершение
два простых
стишка-палиндрома:
Asa loguj,
Мастера
загружай,
utul Asa
обними
Мастера
a salutuj и отсалютуй...
- u golasa. - у
голого.
A klan sarka А
клан
брюзжит
na kram Jarka , на хлопоты Ярка,
a kraj Marka а край Марка
- na krasnalka - на
гномика
5.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Палиндромы
имеют
многовековую
традицию и
каждый народ
имеет свои
палиндромы,
красоту
которых
трудно
передать в
переводе на другой
язык. Они
всегда будут
загадкой для своего
читателя
поклонника,
как и
нелегким вызовом
для творца.
Палиндромы
стоят на
границе
абсурда,
литературы и
юмора. Однако
хорошо
сложенные
палиндромы
это
достойные прочтения
миниатюрные
произведения.
Литература:
1. www.wikipedia.org; http://en.wikipedia.org/wiki/Palindrome
, (Net- энциклопедия).2. http://en.wikipedia.org/wiki/Palindromic_phrases, (Палиндромные
фразы).
3. Julian Tuwim, Pegaz Dκba,
(Пегас на
дыбах), 1950.
4. Stanis³aw Baraρczak, Pegaz Zdκbia³,
(Пегас
изумился), 1995.
7. Tadeusz
Morawski, ZagwiΏdΏ i w gaz, (Засвисти и вперед!), 2006.
8. Tadeusz Morawski, MoΏe jeΏ ³Ώe jeΏom, (Может, ёж лжёт ежам), 2005.